User Tools

Site Tools


en:bibliography

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
en:bibliography [2018/04/26 11:25]
cerini
— (current)
Line 1: Line 1:
-^ [[start|Home]]^ [[en:Bibliography|Bibliography]]^ [[en:faq|FAQ]]^ [[en:pdf|PDF]]^ [[en:Italian Sound Files|Italian Sound Files]]^ [[en:Italian Pronunciation and Accents| Italian Pronunciation and Accents]]^ [[en:errata|Errata]]^ [[en:Useful Links|Useful Links]] ^\\ 
  
- 
-====== NEW E-MAIL: luciano.canepari@teletu.it ====== 
-:!: **Please write exclusively to __[[luciano.canepari@teletu.it|luciano.canepari@teletu.it]]__. My other mailbox __canepari@unive.it__ has been discontinued.** :!: 
- 
-====== canIPA Natural Phonetics — Downloadable sound files ====== 
- 
-Here you will find downloadable mp3 recordings of some accents of a number of languages 
- 
-For the time being, only some Italian recordings are online. 
- 
-===== La buona pronuncia italiana del terzo millennio ===== 
- 
-Here are the whole contents of the CD accompanying our book //La buona pronuncia italiana del terzo millennio// (2014, 4th edition). The speakers are Barbara Giovannelli (files 1 to 18) and Luciano Canepari (19 to 40).  
- 
-Files 11 to 40 are zipped (download and then unzip them). 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**01. Title:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_01.mp3|La buona pronuncia italiana 01}}  | 
-<ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>La buona pronuncia italiana del terzo millennio.</fs></ff> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**02. A literary passage:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_02.mp3|La buona pronuncia italiana 02}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em> //Brano letterario// — È l’ora in cui Mefistofele potrebbe apparirmi e propormi di ridiventare giovane. Non accetterei. Rifiuterei sdegnosamente. Lo giuro. Ma, che cosa gli domanderei, allora, io che non vorrei neppure essere vecchio e che non desidero di morire? Dio mio! Com’è difficile di domandare qualche cosa quando non si è più un bimbo. È una fortuna che Mefistofele per me non si scomoderà. Ma se pur avvenisse ora che debbo attraversare il corridoio buio per recarmi a letto gli direi: «Dimmi, tu che sai tutto quello che debbo domandare». E gli abbandonerei l’anima mia solo se m’offrisse una cosa molto nuova, una cosa che mai conobbi, perché non vi sono giorni della mia vita che vorrei rifare ora che so dove mi condussero. Non verrà. Io lo vedo seduto nel suo inferno che si gratta la barba, imbarazzato. \\ Ecco che debbo a queste annotazioni il conforto di ridere al momento di recarmi a letto. E Augusta borbotterà, destata solo a mezzo: «Ridi sempre, tu, anche a quest’ora. Beato te».</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**03. An advertisement:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_03.mp3|La buona pronuncia italiana 03}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Testo pubblicitario// — Quando il vento è in poppa, «La vela» naviga nel grande lago della bontà. \\ Velocità di crociera: tante specialità in una sola serata. Avviso ai naviganti: ricordarsi d’assaggiare a «La vela» le alghe marine allo scoglio, la grigliata di pesce di mare, la pizza pazza e la pizza degli amici. Tempo previsto: sereno sul suo bellissimo terrazzo esterno, leggera burrasca nel parco giochi dei bimbi. \\ Previsioni per i prossimi anni: tante felici serate al Ristorante «La vela», a Como, Lungolago Cadorna 20. \\ «La vela»: e il naufragar m’è dolce… in questo lago di bontà! </fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**04. A theatrical monolog:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_04.mp3|La buona pronuncia italiana 04}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Monologo teatrale// — Ho semplicemente approfittato di un’occasione. <hidden>Bisognava mettere al sicuro la scienza di re Salomone e punire il vostro tradimento. Dovevo rendervi innocui, per mezzo dei vostri assassini. Perciò vi ho aizzato addosso le tre infermiere. Sulle vostre azioni potevo contarci; eravate prevedibili come degli automi; e avete ucciso come dei carnefici. \\ È inutile aggredirmi, Möbius, come è stato inutile bruciare manoscritti che erano già in mio possesso. Non sono più le mura di una clinica, a circondarvi: questa casa è la tesoreria del mio trust. Racchiude tre fisici, i soli oltre a me che sappiano la verità. Non sono i guardiani di un manicomio a tenervi in scacco: Sievers è il capo della mia polizia di fabbrica. \\ Vi siete rifugiati proprio nel vostro carcere. Salomone ha pensato e agito attraverso voi, e adesso egli vi distrugge, per mia mano. Io invece assumo il suo potere. Io non ne ho paura. La mia clinica è piena di parenti pazzi, ricoperti di gioielli e di decorazioni. Io sono l’ultimo rampollo normale della mia famiglia, sono l’ultima, sterile, buona soltanto per l’amore del prossimo. Ma ecco che Salomone si è mosso a pietà di me. \\ Egli, il re che possiede mille concubine, ha prescelto me sola. Ora io sarò più potente dei miei padri. Il mio trust avrà il dominio, conquisterà paesi e continenti, sfrutterà il sistema solare, raggiungerà la galassia dell’Andromeda.</hidden> Il gioco è fatto, e chi ha vinto non è il mondo, bensì una vecchia vergine gobba.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**05. A letter:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_05.mp3|La buona pronuncia italiana 05}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em> //Lettera// — Signor giudice, vorrei tanto che un uomo, un uomo solo, mi capisse. E desidererei che quell’uomo fosse Lei. \\ Durante le settimane dell’istruttoria abbiamo passato lunghe ore insieme: ma allora era troppo presto. Lei era il giudice, il mio giudice, e io avrei fatto la figura di chi cerca di scolparsi. Adesso sa che non si tratta di questo, vero? \\ Abbiamo vissuto sei settimane insieme, se così posso esprimermi. Lei cercava di capire, me ne sono accorto. Ci guardavamo l’un l’altro. È questo, è tutto questo che Le dovrò spiegare, ma mi rendo conto che è un’impresa quasi impossibile. Sarebbe tanto più facile se avesse ucciso anche Lei… \\ Sono contento che tutto sia finito, ma confesso che vorrei avere ancora qualche possibilità di spiegarmi, perché vorrei rivelarLe qualcosa che Lei sospetta, una cosa che Lei non vuole ammettere e che La tormenta in gran segreto, una cosa di cui sono certo, io che ho più esperienza di Lei. Tante cose le ho capite, e Lei sa che le ho capite! Perché io, vede, ho comunque un immenso vantaggio su di Lei: ho ucciso.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**06. A poem:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_06.mp3|La buona pronuncia italiana 06}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Poesia// — Verrà la morte e avrà i tuoi occhi \\ questa morte che ci accompagna \\ dal mattino alla sera, insonne, \\ sorda, come un vecchio rimorso \\ o un vizio assurdo. I tuoi occhi \\ saranno una vana parola, \\ un grido taciuto, in silenzio. \\ Così li vedi ogni mattina \\ quando su te sola ti pieghi \\ nello specchio. O cara speranza, \\ quel giorno sapremo anche noi \\ che sei la vita e sei il nulla. \\ Per tutti la morte ha uno sguardo. \\ Verrà la morte e avrà i tuoi occhi. \\ Sarà come smettere un vizio, \\ come vedere nello specchio \\ riemergere un viso morto, \\ come ascoltare un labbro chiuso. \\ Scenderemo nel gorgo muti.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**07. A Recipe:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_07.mp3|La buona pronuncia italiana 07}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em> //Ricetta culinaria// — «Polpette saporite» \\ Tempo necessario: 7 minuti. Occorrono: 600 grammi di carne macinata, 2 uova, 4 pomodori, poca farina, olio, burro e sale, erbe aromatiche a piacere. \\ Tagliate i pomodori a metà, e posateli su un foglio di carta da cucina, capovolti, perché s’asciughino. Intanto preparate le polpette, impastando la carne con le spezie. Infarinatele e fatele dorare nel burro fuso. Nel frattempo, versate dell’olio in un’altra pentola e, quand’è caldo, mettete i pomodori. Fateli cuocere pochi minuti, e poi scolateli. Sistemateli su un piatto di portata, riempite ogni metà con una polpetta, irrorate col burro rimasto nelle padelle, e spolverate di erbe aromatiche. Servitele calde.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**08. Fairy tale**|  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_08.mp3|La buona pronuncia italiana 08}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em> //Favola// —  Nell’oceano australiano, sulla Grande Barriera Corallina, una famiglia di pesci pagliaccio viene attaccata da un feroce barracuda. Gli unici a salvarsi sono il papà, Marlin, e un piccolo uovo che sta per schiudersi. Marlin decide di chiamarlo Nemo, e gli promette che non gli accadrà mai niente. \\ Da quel lontano giorno, Marlin è sempre molto protettivo con Nemo, anche perché il suo pesciolino è nato con una pinna più piccola dell’altra. \\ Ma intanto Nemo è cresciuto, e anche per lui è arrivato il momento emozionante del primo giorno di scuola. \\ «Sei sicuro di voler cominciare?» gli chiede Marlin preoccupato. «Perché, se non sei pronto, puoi anche aspettare altri cinque o sei anni». \\ Ma Nemo non vede l’ora di imparare tante cose nuove sull’oceano. Per esempio: «Quanto vivono le testuggini?» – «Se ne incontro una, glielo chiederò», gli dice Marlin. \\ Più tardi, Nemo e Marlin conoscono il maestro di scuola, una grande manta che si chiama Ray. I pesciolini gli vanno incontro festosi, ma Marlin trattiene Nemo, perché come al solito ha paura che possa capitargli qualcosa. Il maestro Ray cerca di tranquillizzarlo. Poi, mentre gli alunni gli salgono sulla schiena, dice: «Benvenuti a bordo, esploratori!» </fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**09. A philosophical essay**|  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_09.mp3|La buona pronuncia italiana 09}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em> //Saggio filosofico// — Ora, secondo me, non esiste nulla di simile all’induzione. È pertanto logicamente inammissibile l’inferenza da asserzioni singolari «verificate dall’esperienza» (qualunque cosa ciò possa significare) a teorie. Dunque le teorie non sono //mai// verificabili empiricamente. Se vogliamo evitare l’errore positivistico, consistente nell’eliminare per mezzo del nostro criterio di demarcazione i sistemi di teorie delle scienze della natura, dobbiamo scegliere un criterio che ci consenta di ammettere, nel dominio della scienza empirica, anche asserzioni che non possono essere verificate. \\ Ma io ammetterò certamente come empirico, o scientifico, soltanto un sistema che possa essere //controllato// dall’esperienza. Queste considerazioni suggeriscono che, come criterio di demarcazione, non si deve prendere la //verificabilità//, ma la //falsificabilità// di un sistema. In altre parole: da un sistema scientifico non esigerò che sia capace di essere scelto, in senso positivo, una volta per tutte; ma esigerò che la sua forma logica sia tale che possa essere messo in evidenza, per mezzo di controlli empirici, in senso negativo: //un sistema empirico deve poter esser confutato dall’esperienza.// </fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**10. A comic theatrical text:**|  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_10.mp3|La buona pronuncia italiana 10}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em> //Testo teatrale comico// — E ora qualche rapido consiglio alle gentili amiche lettrici che hanno la benevolenza di scrivermi. //A Fleur du mal// di Isernia dirò quello che ho già detto tante volte a proposito di quei molesti punti rossi della pelle che se si sviluppano si chiamano foruncoli e se restano piccoli si chiamano brufolini. Bagnali frequentemente con una pezzuola intrisa di acqua di petunia bollente e qualche goccia di cloro. Se la petunia non si trovasse (io la compravo sempre a Odessa prima della rivoluzione, ma mi dicono che ora sia meno di uso corrente) puoi usare tranquillamente acqua semplice bollita con una buccia di popone provenzale. \\ Un’altra lettera viene da un piccolo paese della Sicilia ed è firmata: //Bruna nell’imbarazzo//. Mi dispiace: «Alta 1,45, peso chilogrammi sessanta, devo farmi un cappottino; potendomene fare uno solo, come regolarmi?» Secondo «Harper’s Bazar» la risposta è una sola: viola. Non ti mancherà una tenda, una coperta, uno scendiletto, insomma qualcosa di morbido e di caldo che, dopo aver tinto con uno di quei meravigliosi ritrovati che ha qualsiasi buon droghiere, potrai tagliare e cucire in casa e non ti costerà niente, se non forse quei pochi soldini che si possono spendere dal merciaio per ago, filo e automatici. E… auguri!</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**11. An answerphone:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_11.mp3|La buona pronuncia italiana 11}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Segreteria telefonica// — Risponde il numero 87-53-29. L’utente chiamato è momentaneamente assente. Se volete, lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. Grazie. \\ «Ciao… ehm… so… so… sono Giova… Mi scusi, ho sbagliato».</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**12. A train announcement:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_12.mp3|La buona pronuncia italiana 12}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Annuncio ferroviario// — Padova, stazione di Padova. Parte dal binario uno Eurostar 737 per Roma Termini. Ferma a Rovigo, Ferrara, Bologna, Firenze Santa Maria Novella, Orte. \\ Servizio di carrozza ristorante in testa. Prenotazione obbligatoria.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**13. A reportage:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_13.mp3|La buona pronuncia italiana 13}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Testo Giornalistico// — Gli alunni figli di genitori immigrati, marocchini, rumeni, cinesi e altre nazionalità, sono nel Veneto 35.800, secondo l’ultimo rapporto immigrazione. Di questi, più del 30% arrivano da un contesto culturale islamico e da paesi di lingua araba. \\ Nel Nordest, quasi il 21% degli studenti è di origine straniera: quasi tutti resteranno qui e, al compimento del 18° anno, acquisiranno di diritto la cittadinanza italiana. Tuttavia, in alcune zone del Veneto, la presenza di alunni stranieri è ben superiore a questo 21%. Si arriva, ad esempio, al caso di una classe di una scuola elementare del quartiere trevigiano di San Liberale, la Carlo Collodi, dove c’è un solo bambino italiano assieme a quindici bambini figli d’immigrati. E, sempre a Treviso, nel primo Circolo Didattico, la percentuale di bambini di origine straniera, supera il 51%. \\ In base alla legge italiana l’istruzione, come la salute, è un diritto universale per tutti i minori, italiani o stranieri. Un diritto, ma anche un preciso dovere. Da parte sua la scuola, ricordano le direttive del ministero, dovrà favorire l’accesso ai servizi educativi, la partecipazione alla vita della comunità, un graduale e corretto inserimento, il riconoscimento e il rispetto delle identità e delle appartenenze culturali.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**14. The incipit of an epic poem:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_14.mp3|La buona pronuncia italiana 14}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Incipit di testo poetico// — Nel mezzo del cammin di nostra vita \\ mi ritrovai per una selva oscura \\ ché la diritta via era smarrita. \\ Ahi quanto, a dir qual era, è cosa dura, \\ esta selva selvaggia e aspra e forte, \\ che nel pensier rinova la paura! \\ Tant’è amara, che poco è più morte; \\ ma per trattar del ben ch’io vi trovai, \\ dirò dell’altre cose ch’io v’ho scorte. \\ Io non so ben ridir com’io v’entrai, \\ tant’era pien di sonno a quel punto \\ che la verace via abbandonai. \\ Ma poi ch’io fui al piè d’un colle giunto, \\ là dove terminava quella valle \\ che m’avea di paura il cor compunto, \\ guardai in alto, e vidi le sue spalle \\ vestite già de’ raggi del pianeta \\ che mena dritto altrui per ogni calle. \\ Allor fu la paura un poco queta, \\ che nel lago del cor m’era durata \\ la notte ch’io passai con tanta pieta. \\ E come quei che, con lena a‡annata, \\ uscito fuor del pelago alla riva, \\ si volge all’acqua perigliosa e guata, \\ così l’animo mio, che ancor fuggiva, \\ si volse a retro a rimirar lo passo \\ che non lasciò giammai persona viva.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**15. A radio announcement:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_15.mp3|La buona pronuncia italiana 15}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Annuncio radiofonico// — Abbiamo trasmesso il diciassettesimo episodio del romanzo: «I tre moschettieri», di Alessandro Dumas. Riduzione e adattamento radiofonico di Francesco Savio, Andrea Camilleri e Flaminio Bollini. Compagnia di prosa di Firenze della Radiotelevisione italiana. Hanno preso parte alla trasmissione: Ennio Balbo, Warner Bentivegna, Franco Graziosi, Carlo Hintermann, Dario Màzzoli, Rinaldo Mirannalti, Ilaria Occhini. Regia di Andrea Camilleri.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**16. Comparison between different kinds of intonation:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_16.mp3|La buona pronuncia italiana 16}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Confronto tra due tipi d’intonazione// — Le nuvole si squarciarono, il cielo si rischiarò e le lastre di ghiaccio si trasformarono in specchi dorati. \\ \\ **a. An example of //appropriate// intonation:** //Esempio d’intonazione// ortologicamente adeguata. \\ \\ **b. An example of ‘bookish’ //inappropriate// intonation:** //Esempio d’intonazione didascalica// ortologicamente inadeguata. \\ \\ **c. An example of journalistic //inappropriate// intonation (as an attempt to avoid ‘bookish’ intonation):** //Esempio d’intonazione giornalistica antididascalica// ortologicamente inadeguata.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**17. Further intonation examples** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_17.mp3|La buona pronuncia italiana 17}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Altri esempi d’intonazione// — Dagli atri muscósi, dai fòri cadènti, \\ dai bòschi, dall'arse fucìne stridènti, \\ dai sólchi bagnàti di sèrvo sudór \\ un vólgo dispèrso repènte si désta, \\ intènde l'orécchio, sollèva la tèsta \\ percòsso da nòvo crescènte romór. \\ \\ **a. //Appropriate// intonation:** //Intonazione// adeguata. \\ \\ **b. //Inappropriate// intonation:** //Intonazione// inadeguata.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^**18. A tongue-twister:** |  {{en:la_buona_pronuncia_italiana_18.mp3|La buona pronuncia italiana 18}}  | 
-<hidden onHidden="**Show Full Text**" onVisible="**Close**"><ff: 'garamond', serif><fs:1.25em>//Scioglilingua// — \\ Ride un rospo radioattivo \\ rode un radar \\ tra i roseti \\ dove Rina va di rado \\ a cercare ramarri rari \\ brucia un rebus con orrore \\ s’arroventa il rosmarino \\ un registro è rovinato \\ dalla ruggine del record \\ un recluso è rannicchiato \\ nel recapito del rame.</fs></ff></hidden> 
-\\ 
- 
-**{{en:la_buona_pronuncia_italiana_16-20.zip|16-20}}** 
-**{{en:la_buona_pronuncia_italiana_21-25.zip|21-25}}** 
-**{{en:la_buona_pronuncia_italiana_26-30.zip|26-30}}** 
-**{{en:la_buona_pronuncia_italiana_31-35.zip|31-35}}** 
-**{{en:la_buona_pronuncia_italiana_36-40.zip|36-40}}** 
- 
-===== ISPR, MaPI ===== 
- 
-Recordings from //Italiano standard e pronunce regionali// (1986, third edition): **{{en:ispr_000_pronunce_italiane_regionali_nota_e_questionario.pdf|Note and Questionnaire (PDF)}}** — May 2009 
- 
-|< 100% - 20em >| 
-^  **Contents**  ^  **File**  
-|**00. Neutral Pronunciation (or, close to…)** |  {{en:ispr_00_neutro.mp3|Neutro (almeno nelle intenzioni...)}}  | 
-|**01. Piedmont**|  {{en:ispr_01_piemonte.mp3|Piemonte}}  | 
-|**02. Liguria**|  {{en:ispr_02_liguria.mp3|Liguria}}  | 
-|**03. Lombardy**|  {{en:ispr_03_lombardia.mp3|Lombardia}}  | 
-|**04. Emilia-Romagna**|  {{en:ispr_04_emiliaromagna.mp3|Emilia-Romagna}}  | 
-|**05. Alto Adige (South Tirol)**|  {{en:ispr_05_altoadige.mp3|Alto Adige}}  | 
-|**06. Trentino**|  {{en:ispr_06_trentino.mp3|Trentino}}  | 
-|**07. Veneto**|  {{en:ispr_07_veneto.mp3|Veneto}}  | 
-|**08. Friuli**|  {{en:ispr_08_friuli.mp3|Friuli}}  | 
-|**09. Venezia-Giulia**|  {{en:ispr_09_veneziagiulia.mp3|Venezia Giulia}}  | 
-|**10. Tuscany**|  {{en:ispr_10_toscana.mp3|Toscana}}  | 
-|**11. Umbria**|  {{en:ispr_11_umbria.mp3|Umbria}}  | 
-|**12. Marche**|  {{en:ispr_12_marche.mp3|Marche}}  | 
-|**13. Latium**|  {{en:ispr_13_lazio.mp3|Lazio}}  | 
-|**14. Abruzzo**|  {{en:ispr_14_abruzzo.mp3|Abruzzo}}  | 
-|**15. Molise**|  {{en:ispr_15_molise.mp3|Molise}}  | 
-|**16. Campania**|  {{en:ispr_16_campania.mp3|Campania}}  | 
-|**17. Lucania (Basilicata)**|  {{en:ispr_17_lucania.mp3|Lucania}}  | 
-|**18. Apulia**|  {{en:ispr_18_puglia.mp3|Puglia}}  | 
-|**19. Calabria**|  {{en:ispr_19_calabria.mp3|Calabria}}  | 
-|**20. Sicily**|  {{en:ispr_20_sicilia.mp3|Sicilia}}  | 
-|**21. Sardinia**|  {{en:ispr_21_sardegna.mp3|Sardegna}}  | 
- 
-Recordings from //Manuale di pronuncia italiana// (1999, second edition): **{{en:mapi_000_nota_audiocassette.pdf|Nota (PDF)}}** — May 2009 
-|< 100% - 20em >| 
-^  **Contents**  ^  **File**  
-|**Vowels**|  {{en:mapi_01_vocali.mp3|Vocali}}  | 
-|**Consonants**|  {{en:mapi_02_consonanti.mp3|Consonanti}}  | 
-|**Syllables and Stress**|  {{en:mapi_03_sillabe_accenti.mp3|Sillabe e accenti}}  | 
-|**Double Consonants**|  {{en:mapi_04_geminazione.mp3|Geminazione}}  | 
-|**Intonation**|  {{en:mapi_05_intonazione.mp3|Intonazione}}  | 
-|**Reading Aloud**|  {{en:mapi_06_lettura.mp3|Lettura}}  | 
-|**A Lesson/Lecture**|  {{en:mapi_07_lezione.mp3|Lezione}}  | 
-|**A Presentation**|  {{en:mapi_08_esposizione.mp3|Esposizione}}  | 
-|**A Report**|  {{en:mapi_09_relazione.mp3|Relazione}}  | 
-|**Paraphonics**|  {{en:mapi_10_parafonica.mp3|Parafonica}}  | 
-|**Hamlet**|  {{en:mapi_11_amleto.mp3|Amleto}}  | 
-|**A Poem: L'infinito**|  {{en:mapi_12_infinito.mp3|Infinito}}  | 
-|**A Tale**|  {{en:mapi_13_fiaba.mp3|Fiaba}}  | 
-|**A Letter**|  {{en:mapi_14_lettera.mp3|Lettera}}  | 
-===== The basics of the pronunciation of neutral Italian ===== 
- 
- 
-==== Vowels (1-7) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 1. lidi, visti, finí    |  {{en:1_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:1_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 2. sere, scelte, perché    |   {{en:2_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:2_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 3. bene, bella, caffè    |   {{en:3_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:/3_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 4. data, cagna, sarà    |   {{en:4_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:4_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 5. cono, morto, osò    |   {{en:5_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:5_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 6. voto, pongo, pinot    |   {{en:6_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:6_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 7. mutuo, punto, giú    |   {{en:7_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:7_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
-==== Vowel adjustment (8-11) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 8. vivono, dissero, ridere, singole    |   {{en:8_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:8_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 9. fungono, unsero, rudere, cupole    |   {{en:9_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:9_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 10. bene, ben detto, benissimo    |   {{en:10_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:10_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 11. moto, moto-scooter, motore    |   {{en:11_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:11_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
-==== Nasals (12-18) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 12. ma, m’ama, mamma    |   {{en:12_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:12_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 13. no, nono, nonno, non, non è    |   {{en:13_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:13_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 14. gnomo, segno, bagnò, gli gnocchi    |   {{en:14_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:14_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 15. Anio, Annio, Agno    |   {{en:15_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:15_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 16. gamba, gonfio, sente    |   {{en:16_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:16_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 17. lancia, inconscio, fango    |   {{en:17_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:17_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 18. un pane, in faccia, con Gianni, con Gneo, un campo    |   {{en:18_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:18_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
-==== Stops and stop-strictives (19-22) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 19. pere, bere, noto, nodo, cara, gara    |   {{en:19_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:19_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 20. razza (specie), razza (pesce)    |   {{en:20_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:20_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 21. cena, dice, lancia, dolce, sorcio    |   {{en:21_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:21_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 22. gita, agile, frange, bolgia, Sergio    |   {{en:22_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:22_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
-==== Constrictives (23-26) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 23. fare, offro, Alfio, vengo, serve, viva    |   {{23_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{23_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 24. se, sasso, lapis, gas    |   {{24_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{24_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 25. asilo, base, musica, crisi, disumano    |   {{25_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{25_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 26. scena, coscia, la scienza, uno sciame    |   {{26_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{26_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
-==== Approximants (27-28) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 27. ieri, piú, chiodo, piange, paio    |   {{en:27_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:27_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 28. uovo, quando, chihuahua, quiete    |   {{en:28_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:28_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
-==== Vibrants and laterals (29-32) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 29. raro, parlare, Mario, carro, Enrico    |   {{en:29_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:29_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 30. famiglia, scegli, pigliare, agli amici, dirglielo    |   {{en:30_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:30_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 31. olio, Ollio, Oglio, sveliamo, svelliamo, svegliamo    |   {{en:31_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:31_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 32. sberla, slegare, srotolo (these also show s + voiced C)    |   {{en:32_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:32_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
-==== Hiatus & diphthong (33-34) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 33. biennio, riesce, chiunque, Trieste, cliente    |   {{en:33_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:33_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 34. quale, duale, duole, Manuela    |   {{en:34_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:34_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
-==== Stress: primary and secondary (35-37) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 35. càpito, capíto, capitò    |   {{en:35_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:35_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 36. pòrtateli, portàteli, portatéli    |   {{en:36_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:36_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 37. fabbri, fabbrica, fabbricano, fabbricamelo, fabbricamicelo    |   {{en:37_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:37_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
-==== Duration & cogemination (38-40) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 38. caro, carro, mole, molle, cane, canne, tufo, tuffo, fato, fatto    |   {{en:38_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:38_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 39. a cena, a me, ha detto, ho sete, tre gatti    |   {{en:39_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:39_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 40. dirò qualcosa, partí per il Canada, cosí tranquillo    |   {{en:40_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:40_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
- 
-==== Conclusive intoneme (41-44) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 41. Ci vado domenica.    |   {{en:41_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:41_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 42. Parto per Napoli.    |   {{en:42_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:42_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 43. È pronto per sabato.    |   {{en:43_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:43_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 44. Parlano di Debora.    |   {{en:44_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:44_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
- 
-==== Interrogative intoneme (45-48) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 45. È Stefano?    |   {{en:45_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:45_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 46. Mi ritelefoni?    |   {{en:46_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:46_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 47. Facciamo per sabato?    |   {{en:47_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:47_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 48. Ci andiamo in macchina?    |   {{en:48_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:48_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
- 
-==== Normal partial questions (49-52) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 49. Chi è?    |   {{en:49_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:49_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 50. Quando tornano?    |   {{en:50_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:50_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 51. Dov’è il telefono?    |   {{en:51_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:51_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 52. Che ore sono?    |   {{en:52_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:52_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
-==== Polite partial questions (53-56) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 53. Chi è?    |   {{en:53_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:53_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 54. Quando tornano?    |   {{en: 54_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 54_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 55. Dov’è il telefono?    |   {{en:55_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:55_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 56. Che ore sono?    |   {{en:56_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 56_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
-==== Useful comparisons (57-62) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 57. Quando tornano? [//normal partial question//   |   {{en:57_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:57_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 58. Quando tornano? [//polite partial question//   |   {{en: 58_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 58_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 59. Quando tornano?? [//echo question//   |   {{en: 59_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 59_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 60. Quando tornano? [//total question//   |   {{en: 60_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 60_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 61. Quando tornano. [//normal statement//   |   {{en: 61_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 61_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 62. Quando tornano! [//emphatic statement//   |   {{en: 62_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:62_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
-==== Continuative intoneme (63-65) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 63. Davide, Stefano, Monica…    |   {{en:63_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:63_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 64. Mandorle, fragole, datteri…    |   {{en:64_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:64_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 65. undici, dodici, tredici, quattordici…    |   {{en:65_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:65_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
- 
-==== Suspensive intoneme (66-70) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 66. O Stefano o Monica.    |   {{en: 66_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:66_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 67. Vuoi fragole o datteri?    |   {{en: 67_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 67_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 68. Signore e signori…    |   {{en: 68_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 68_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 69. Per quanto riguarda la fonetica, …    |   {{en: 69_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 69_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 70. undici, dodici, tredici, quattordici.    |   {{en: 70_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 70_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
-==== Useful comparisons (71-76) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 71. Domenica? [as in //Facciamo per domenica?//   |   {{en:71_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:71_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 72. Domenica,… [as in //O domenica… o niente.//   |   {{en:72_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:72_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 73. Domenica, [as in //Fa lo stesso: domenica, o lunedí.//   |   {{en:73_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:73_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 74. Domenica. [as in //Siamo d’accordo: domenica.//   |   {{en:74_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:74_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 75. Domenica! [as in //Dev’essere per forza domenica.//   |   {{en:75_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:75_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 76. Domenica?? [as in //Hai proprio detto «domenica»?//   |   {{en:76_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:76_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
-==== Focus/Emphasis (77-80) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 77. Temevo lo //facessero//   |   {{en:77_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:77_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 78. //Temevo// lo facessero.    |   {{en:78_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:78_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 79. Lo finiscono per //sabato//?    |   {{en:79_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:79_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 80. Lo //finiscono// per sabato?    |   {{en:80_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:80_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
- 
-==== Parentheses & quotations (81-86) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 81. Sognare non fa male, a volte.    |   {{en:81_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:81_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 82. Sognare, a volte, non fa male.    |   {{en: 82_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:82_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 83. Curiosamente, il termine viene usato con intenzioni dispregiative.    |   {{en: 83_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 83_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 84. Il termine viene usato, curiosamente, data la fonte, con intenzioni dispregiative.    |   {{en: 84_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 84_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 85. Le scrisse: «Tornerò il mese prossimo», ma non si fece piú vedere.    |   {{en: 85_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 85_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 86. «Non è possibile» dissero.    |   {{en: 86_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en: 86_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
-==== More complex sentences (87-88) ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| 87. Servizio meteo. Per quanto riguarda il Veneto, il tempo, specie sulla Valdastico, sarà in prevalenza instabile.    |   {{en:87_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:87_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
-| 88. Al //mattino// cielo in prevalenza nuvoloso con precipitazioni su gran parte del territorio, anche a carattere di rovescio o temporale; dal //pomeriggio// graduale diminuzione della probabilità di piogge, e attenuazione della nuvolosità, fino a condizioni di cielo sereno o poco nuvoloso in //serata//   |   {{en:88_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{en:88_fil.mp3|{{altoparlante.gif|}}      {{altoparlante.gif|}}     | 
- 
- 
- 
-==== The North Wind and the Sun ==== 
- 
-|  **Transcript**      |  **speaker**  ||| 
-|  |  LuCa        Fil          |  …          | 
-| Si bisticciavano un giorno il vento di tramontana e il sole, l’uno pretendendo d’esser piú forte dell’altro, quando videro un viaggiatore, che veniva innanzi, avvolto nel mantello. \\ I due litiganti decisero allora che sarebbe stato piú forte chi fosse riuscito a levare il mantello \\ al viaggiatore. Il vento di tramontana cominciò a soffiare con violenza; ma, piú soffiava, piú il \\ viaggiatore si stringeva nel mantello; tanto che alla fine il povero vento dovette desistere dal \\ suo proposito. Il sole allora si mostrò nel cielo, e poco dopo il viaggiatore, che sentiva caldo, \\ si tolse il mantello. E la tramontana fu costretta cosí a riconoscere che il sole era piú forte di lei. \\ T’è piaciuta la storiella? La vogliamo ripetere?    |   {{en:Tramontana_luc.mp3|{{altoparlante.gif|}}      
en/bibliography.1524731113.txt.gz · Last modified: 2022/01/29 02:37 (external edit)